Esto vas a estar una entrada muy corta. Voy a escribir algún con más detalles, pero esto es lo que tengo ahora.
Un de mis canciones favoritos en español es M Bosque de la banda Porter.
Esta es la letra en español. Quise que traducir a ingles, y completaba el traducción hoy.
What do you think about when the sun awakes and you can’t see it?
Asylum to the stars, you change nothing and you don’t see
Will he be alone for an eternity?
You fall into the trap using the pain, such time leaves you when he doesn’t call
You always went faithfully to your shadow and you don’t see
And you follow to the noise, he hasn’t come, you left Aztlan and went to the sea. Will he be alone for an eternity?
You fall in your skirts asking forgiveness, you arrive in front when he already doesn’t have anything
You always went faithfully to your shadow and you don’t see.
I’m sure that I’ve made mistakes translating this, as it doesn’t make a lot of sense, but a lot of songs written in English don’t make much sense either.
El comprehension verbal es un de los partes mas difícil del español. En primer, practicando es muy frustrante porque no entiendes nada excepto las palabras mas familiares. Solo podaba entender el español hablado después de leer mucho y desarrollar mi comprehensión de texto.
Pero si solo practicas escribir y leer, no vas a poder comunicar en una forma eficazmente. Están muchas formas de media que no puedes entender sin comprehensión verbal. Una de esas formas son las programas del televisión y Youtube.
Un de mis videos favoritos en español es una entrevista con la organizadora de una grupa de patinadoras, la Longboard Girls Crew. Me gusta porque es sobre un de mis pasatiempos favoritos (patinando con un longboard), y era el primer video en español que podaba entender casi todas las palabras cuando estaba mirando.
Otros videos que me gustan están el serie Youtube de Frank Cuesta (sobre serpientes) y el traducción del español de America Latina de La Magia del Amistad. No miro programas como esos en ingles, pero mirar en español porque me gustan esos sobre telenovelas. He visto un poco de dos telenovelas diferentes y pienso que están más dramático que es necesario y las historias están tan ridículo para mi.
ridículo – ridiculous
frustrante – frustrating
In Brave New World, people aren’t born; they’re created. After an in-vitro fertilisation, the embryonic cells are subjected to an array of treatments designed to hinder their development, including near-fatal doses of alcohol, x-rays, and extreme temperatures. But in this fictional world, the embryos react by splitting in two instead of dying. This means that the government can create as many as 96 embryos from one cell, making the process of making new workers exponentially more efficient. However, this process has some drawbacks.
With each successive treatment, the embryos develop traits that seem similar to those of Fetal Alcohol Syndrome. FAS is a disease that develops in babies exposed to alcohol in-utero; and there are a multitude of negative physical and mental defects. This is where the caste system in Brave New World comes from. Alphas and Betas are unique. They have no clones, because it’s necessary for them to be smart. Gammas have only been bokanovskified a few times, while Deltas have been through the process more, and Epsilons have been through it the maximum number of times.
The more times the embryos are bokanovskified, the stronger their symptoms become. They become less intelligent and shorter. This is, in fact, what the BNW government wants; a drawback for us is a benefit for them. Why does a menial worker need to be able to think? Why should an embryo destined to be a factory-line employee be intellectual? In such a utilitarian society, there’s no reason for that. In our society, the general consensus is that everyone deserves the best life they can get. In Huxley’s alternate future, it just isn’t so.
A detail that I found interesting in Brave New World is the way in which people are conditioned as children using sleep-tapes, or ‘hypnopaedia’. While learning about it, the students hear the case of Little Reuben, a fictional, polish-speaking child who slept with the radio on in English one night. When he woke up in the morning, he would repeat what he had heard overnight. It’s interesting to note that in both the real world and the one in the story, sleep-learning is not possible. In Brave New World, this fact was not discovered until A.F. 214. In real life, a 1956 study by Charles Simon and William Emmons debunked the idea that you could learn in your sleep. Brave New World was published in 1931, 25 years before the discovery. Huxley theorized that it wouldn’t be possible to teach facts via hypnopaedia, but rather moral teachings. Even before a child could speak, the words would be fed to them so that when they did end up thinking in words, they would think the words that they had heard so many times while they were sleeping.
History of Hypnopaedia
In 1927, Alois Salinger invented the Psycho-Phone, a device that would play sound while you were sleeping. His rationale was that since hypnotic sleep and regular sleep appeared to be similar, then you would be just as impressionable on your own bed as under a hypnotist’s pendulum. However, this wasn’t the first time someone had the idea of sleep-teaching. In 1911, a story called “Ralph 124C 21+” was published. In it were mentions of numerous futuristic inventions, but one was a sleep-teaching machine. Since then, Hypnopaedia has been used as a plot device in many books, including Brave New World.